Archive for the 'Linguistics' Category

You are currently browsing the archives for the Linguistics category.

19 February 2008

Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Versi Internet

Posted under: at 13:12

KBBI

Selama ini yang menjadi acuan kosakata Bahasa Indonesia adalah Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). Setelah sekian lama tidak memiliki versi Internet, akhirnya pada awal bulan ini diluncurkan KBBI Daring yang dapat dilihat melalui Internet.

Dengan adanya versi Internet ini, semoga KBBI dapat diperbaharui terus menerus secara berkala tanpa harus menunggu rilis KBBI versi buku berikutnya yang mungkin baru terbit beberapa tahun kemudian.

Read the rest of this entry »

100 Comments »

23 May 2007

Tukul dan Istilah Laptop

Posted under: at 04:41

Kembali ke laptop…

Itu adalah istilah legendaris yang menjadi merk dagang Tukul dalam acara Empat Mata. Tetapi saya sendiri merasa kurang sreg dengan istilah ‘laptop’. Bukan cuma di acara ini, tetapi juga dalam kesempatan lainnya.

Selain ‘laptop’, ada beberapa istilah lain yang dapat digunakan untuk mendeskripsikan komputer portabel tersebut. Yang paling populer tentunya adalah ‘notebook’ yang dipopulerkan oleh produsen perangkat-perangkat keras tersebut. Sedangkan dalam Bahasa Indonesia sudah mulai sering digunakan istilah ‘komputer jinjing’, terutama pada tulisan-tulisan formal. Walaupun demikian, istilah ‘laptop’ tetap menjadi istilah yang paling populer digunakan pada percakapan sehari-hari.

Read the rest of this entry »

117 Comments »

15 May 2007

Creative Commons di Indonesia

Creative Commons adalah sekumpulan lisensi bebas yang dapat digunakan sebagai aturan ketika kita mendistribusikan sebuah karya. Creative Commons sangat populer di kalangan blog, termasuk blog saya ini yang menggunakan lisensi Creative Commons Attribution Share Alike License. Artinya, saya memperbolehkan siapapun menggunakan tulisan di blog ini selama yang bersangkutan menyatakan bahwa saya yang membuat tulisan tersebut dan mendistribusikan tulisan saya atau modifikasinya dengan lisensi yang sama.

Lisensi-lisensi Creative Commons sudah diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa, tetapi sayangnya belum ke dalam Bahasa Indonesia.

Read the rest of this entry »

55 Comments »

21 March 2007

Penggunaan Istilah Obat Generik dan Obat Paten

Posted under: at 19:25

Akibat banyaknya berita tentang ketersediaan obat generik akhir-akhir ini, saya mengetahui bahwa media cenderung menggunakan istilah ‘obat paten’ sebagai lawan dari ‘obat generik’. Sebagai contoh adalah berita Obat Generik di RS Habis,

Dinas Kesehatan Lampung mengimbau pihak rumah sakit yang kekurangan obat untuk mengganti obat generik dengan obat paten untuk pasien demam berdarah dengue. Konsekuensinya, pasien harus membayar sendiri obat tersebut. Selama ini pasien kelas III tak dikenai biaya.

Read the rest of this entry »

101 Comments »

4 October 2006

Penggunaan Istilah ‘Difable’ atau ‘Difabel’

Posted under: at 15:54

Membaca tulisan Rendy tentang disahkannya perda pernyandang cacat mengingatkan kembali saya tentang istilah difable. Seperti banyak orang, saya pertama kali menemukan istilah ini ketika menggunakan busway dan mengira itu adalah kesalahan ejaan (saalh keitkâ„¢). Tapi ternyata makin lama makin banyak yang menggunakan istilah difable secara konsisten, termasuk di antaranya media-media massa. Jelas ini bukanlah semata-mata kesalahan pengetikan.

Menurut Cak Fu, istilah ‘difable’ ini pertama kali dipopulerkan oleh beberapa aktivis gerakan penyandang cacat pada tahun 1998. ‘Difable’ sendiri adalah singkatan dari frasa dalam Bahasa Inggris “Different Ability People”.

Read the rest of this entry »

77 Comments »

23 June 2006

Inggris yang Membingungkan

Posted under: at 04:22

British Isles

Ini sebagian sudah dibahas oleh mbak Rani pada artikelnya Great Britain, United Kingdom, and England, tapi karena masih ada beberapa hal yang menggantung maka saya coba bahas lagi. Kepulauan Inggris terdiri dari beberapa kesatuan politik yang masing-masing saling berhubungan membentuk kesatuan politik lainnya:

104 Comments »

18 June 2006

Nama Pendek dari Republik Ceko

Posted under: at 02:47

Pada siaran Piala Dunia 2006 di SCTV, pembawa acara dan komentator menyebut negara ini sebagai ‘Cecska’ dan bukan ‘Ceko’ atau ‘Republik Ceko’ seperti yang lebih sering kita dengar sebelumnya. Sayangnya ‘Cecska’ ini hanya saya dengar, dan belum pernah saya lihat dalam bentuk tulisan, jadi tulisan sebenarnya belum tentu ‘Cecska’. Sementara itu, media massa cetak tetap menggunakan ‘Ceko’ atau ‘Republik Ceko’. Teks berbahasa Inggris juga tetap menggunakan istilah ‘Czech Republic’.

Sebelum tahun 1993, negara ini adalah bagian dari negara Cekoslowakia (Bahasa Inggris: Czechoslovakia) dengan nama resmi Czechoslovak Socialist Republic dan setelah 1990 menjadi Czech and Slovak Federative Republic.

Read the rest of this entry »

80 Comments »

18 March 2006

Oh, Jantung Hatiku…

Posted under: at 11:43

Hati/Heart

Secara harfiah, heart dalam Bahasa Inggris adalah jantung dalam Bahasa Indonesia, yaitu organ tubuh yang fungsinya untuk memompa darah ke seluruh tubuh.

Tapi mengapa kalimat “My heart is broken” jika diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia akan menjadi “Hancur hatiku”? Sedangkan ‘hati’ adalah organ tubuh yang berfungsi untuk melakukan berbagai macam metabolisme. Secara harfiah, ‘hati’ dalam Bahasa Inggris adalah liver.

Selain itu ada juga frasa “jantung hatiku” yang cukup sering digunakan.

Read the rest of this entry »

61 Comments »

21 December 2005

Algoritma Fonetik Bahasa Indonesia

Posted under: at 23:48

Algoritma fonetik adalah algoritma untuk mengelompokkan kata-kata berdasarkan cara pengucapannya. Jika fungsi F() adalah sebuah algoritma fonetik, maka F(“andy”) akan memiliki hasil yang sama dengan F(“andi”), karena ‘andy’ dan ‘andi’ memiliki cara pengucapan yang sama. Untuk Bahasa Inggris, algoritma yang populer adalah Soundex dan Metaphone.

Bagaimana dengan Bahasa Indonesia?

Read the rest of this entry »

46 Comments »

24 November 2005

“Worth It” vs “Worthed”

Posted under: at 12:49

Kata ‘worth’ dalam Bahasa Inggris sering digunakan untuk menilai sesuatu. Misalnya:

This new computer is not worth the price.

Artinya: komputer baru ini tidak sesuai dengan harganya.

Akan tetapi karena seringkali digunakan untuk menilai perbandingan kualitas dan harga, maka ‘the price’ dalam kalimat di atas lebih sering ditemukan digantikan dengan kata ganti ‘it’ tanpa mengubah artinya:

This new computer is worth it.

‘It’ dalam kalimat tersebut bisa diartikan sebagai “its price”, “the cost to get it”, “the effort it takes to get it” atau semacamnya. Pembaca biasanya sudah bisa mengerti arti ‘it’ dalam kalimat tersebut tanpa harus melihat konteksnya.

Read the rest of this entry »

64 Comments »

18 April 2005

Bahasa Indonesia: Skala Panjang atau Skala Pendek?

Posted under: at 15:33

Ada dua macam sistem penyebutan bilangan di dunia:

  • Skala panjang (long scale atau échelle longue). Pada sistem ini, satu bilyun adalah 1012.
  • Skala pendek (short scale atau échelle courte). Pada sistem ini, satu bilyun adalah 109.

Untuk selengkapnya dalam bahasa Inggris ditambah dengan yang berlaku di Indonesia adalah sebagai berikut:

Read the rest of this entry »

17 Comments »