Nama Pendek dari Republik Ceko

Pada siaran Piala Dunia 2006 di SCTV, pembawa acara dan komentator menyebut negara ini sebagai ‘Cecska’ dan bukan ‘Ceko’ atau ‘Republik Ceko’ seperti yang lebih sering kita dengar sebelumnya. Sayangnya ‘Cecska’ ini hanya saya dengar, dan belum pernah saya lihat dalam bentuk tulisan, jadi tulisan sebenarnya belum tentu ‘Cecska’. Sementara itu, media massa cetak tetap menggunakan ‘Ceko’ atau ‘Republik Ceko’. Teks berbahasa Inggris juga tetap menggunakan istilah ‘Czech Republic’.

Sebelum tahun 1993, negara ini adalah bagian dari negara [Cekoslowakia](http://id.wikipedia.org/wiki/Cekoslowakia) (Bahasa Inggris: [Czechoslovakia](http://en.wikipedia.org/wiki/Czechoslovakia)) dengan nama resmi *Czechoslovak Socialist Republic* dan setelah 1990 menjadi *Czech and Slovak Federative Republic*.

1 Januari 1993, negara ini terbelah menjadi dua dengan nama resmi dalam Bahasa Inggris masing-masing [*Czech Republic*](http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_Republic) dan [*Slovak Republic*](http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia). ‘Czech’ dan ‘Slovak’ sendiri adalahnya orangnya atau bahasanya, dan bukan nama pendek dari kedua republik tersebut. Nama pendek dari *Slovak Republic* adalah ‘Slovakia’ (Bahasa Indonesia: Slowakia). Yang menjadi masalah apa nama pendek dari *Czech Republic*?

Sejak 1993, pemerintah *Czech Republic* memromosikan nama *Czechia* dengan sedikit keberhasilan. Jika *Slovak Republic* disebut *Slovakia*, mengapa *Czech Republic* tidak disebut *Czechia*? Sampai saat ini *Czechia* jarang digunakan dalam Bahasa Inggris. Pengguna Bahasa Inggris lebih sering menyebutkan nama panjangnya ‘Czech Republic’.

Di Indonesia, negara ini lebih sering disebut sebagai ‘Republik Ceko’ atau hanya ‘Ceko’. Ini menurut saya salah. Jika dalam Bahasa Inggris, *Czechoslovakia* menjadi *Czechia* dan *Slovakia*, mengapa dalam Bahasa Indonesia ‘Cekoslowakia’ menjadi ‘Ceko’ dan ‘Slowakia’? ‘O’ di antara *Czech* dan *Slovakia* kemungkinan hanyalah partikel penyambung. Jika ingin konsisten, yang benar seharusnya ‘Republic Cek’ atau ‘Cekia’/’Cecia’.

Sampai saat ini saya belum tahu darimana ‘Cecska’ yang disebut-sebut komentator di SCTV berasal. Mungkin berasal dari nama resmi dalam bahasa mereka? Nama resmi negara ini dalam bahasa mereka adalah ‘ÄŒeská republika’. Tetapi jelas salah jika menggunakan istilah ‘ÄŒeská’ sebagai nama pendek negara ini, karena nama pendek negara ini dalam bahasa mereka adalah ‘ÄŒesko’, bukan ‘ÄŒeská’.

Hidup Ghana! :D

Referensi:

* [“Where are you from?“ – “I am from Czechia.“](http://www.p.lodz.pl/I35/personal/jw37/EUROPE/cesko2.htm)
* [Looking for a name](http://www.radio.cz/en/article/53850)
* [Czechia.org](http://www.czechia.org/)
* [Names of the Czech Republic](http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_the_Czech_Republic)

80 comments

  1. yes kedua!!

    maklum biar presenternya keliatan “ngilmiah”..yang penting keren dulu dgn bhs asing..soal benar atau salah diurus belakangan..

    lagian berpa orang sih di Ind. ini yang tau perhatiin tentang itu?(kecuali mas pri dan orang yang baca blog ini)
    :d:d:-“

  2. Ceko itu nama rada ngasal waktu Czechoslovakia dipecah kembali menjadi Czechs dan Slovakia. Diindonesiakan secara non standar jadi Ceko dan Slovakia, sementara di versi2 Eropanya tidak ada yang memasang huruf o setelah nama Czechs. Tapi saya yakin, comment #3 boleh dianggap yang paling valid :) di sini :) :).
    Sebagai penumpang di negara Czechs (http://koen.cz), saya sampaikan terima kasih :).

  3. mPri.. skalian coba di ulas, knapa negara Serbia yang sudah pisah dengan Crna Gora (Montenegro) tanggal 1 Mei 2006 tetap pakai “Serbia Montenegro” di Piala Dunia? Apakah anggota kesebelasannya masih campuran kedua negara? Masih sah / seharusnya di diskualifikasi nih?

    Lagipula, bagi komentator paling mudah menyebut “Serbia” saja dibanding Serbia Montenegro. Bagaimana perasaan pemain yang memang warga negara Montenegro mendengarnya, bahwa negaranya tidak disebut?

    Hidup Ferenc Varos! \:d/

  4. Česká Republika begitu mereka menuliskan nama negaranya. Ada jutaan entry di Google untuk tulisan itu.
    Oh iya … salam kenal Mas. :D

  5. mungkin beda2 pengucapan ajah, jd gak usah diperdebatkan deh, namanya bibir tiap2 lain negara kan beda2, yg penting kan lolos ke piala dunia (ada hubungannya gak?)

  6. Ceska dimulai dari media cetak sini, gara²nya ngikutin orang Ceko yg kalo nyebut negaranya Ceska.

    #14 FYI: Sepakbola Serbia-Montenegro baru akan pecah pasca Piala Dunia 2006 dan liga + timnas berdiri sendiri mulai kualifikasi Piala Eropa 2008 (September).

  7. Daripada pusing mikirin negara lain, mari pikirin negara sendiri. Di Malaysia dan Singapura, negara kita dipanggilnya dengan nama pendek “Indon”. I feel it is quite distasteful :(

  8. Selain SCTV, akhir-akhir ini Tabloid BOLA juga secara konsisten menyebut negara tersebut dengan istilah “Ceska”. Mungkin SCTV ikut-ikutan BOLA?

  9. mm,aneh juga yah SCTV [-(
    padahal waktu itu liat tayangan pas pendukung Ceko lagi teriak2 pas menang, mereka nyebut negaranya koq “Ceski” yah..

  10. Iya nih, media kita tidak punya aturan baku untuk penyebutan kata Republik Ceko. di Koran Tempo, mereka konsisten dengan Republik Cek. Sedangkan media seperti Jawa Pos dan kebanyakan lainnya menyebut Republik Ceko. Sepertinya, media kita punya aturan sendiri untuk mengindonesiakan nama negara. Coba deh perhatikan ejaan di Jawa Pos dan Kompas.

    btw, saya sudah jatuh cinta sama Ghana sejak mereka lawan Italia :x

  11. blognya isinya protes yg ga penting2 aje bro, ulas programming, IT industry, entrepreneurship, dll lah. Yg lebih bermutu dikit nape, kayak blog ariya ato GBT :)>-

  12. Kalau asal-muasalnya, saya juga belum tahu. Yang jelas rujukan resmi di Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Ketiga memang dituliskan Cheska (hal. 1343, Nama Negara, Ibu Kota, dan Bahasa).

    Lebih baik ketetapan penyusun kamus tersebut dijadikan rujukan.

  13. @36: Amal, sekalian donk di-list di weblog atau di mana lah tentang standard penulisan nama negara. Nanti tinggal kita acu. Agak malas sih kalau harus beli KBBI.

  14. dari awal, tabloid bola udah nyebutnya ceska, pernah koq dijelasin (ditabloid bola) kenapa disebut gitu

    tapi gak inget penjelasannya apa: )

  15. Ada lagi satu negara yg membingungkan di PD, trinidad & tobbago ini satu negara ato dua negara, kalo satu negara knapa mesti pake “&”. nah…kalo begini caranya Indonesia sie bisa ikut piala dunia donk! Indonesia & Brasil.:d

  16. Terserah komentatornya dong mau menyebut apa. Tapi kalau nggak salah, di majalah Intisari bulan Mei, tulisannya Ceskia

  17. ya…namanya juga orang Indonesia…New Zealand jadi Selandia Baru….Netherland jadi Belanda..France jadi Prancis..kacang buncis…:-“

  18. o memang merupakan partikel penyambung seperti misalnya serbo-croatian untuk menyebut bahasa-bahasa serbia dan kroasia,

  19. herannya pas menang ghana.
    koq malah pemainnya nekad mengeluarkan bendera Israel :-w Memang doi pemain bayaran di sana, tapi mbok ya … O..ya bendera Israel memang banyak dipasang di bbrp tempat strategis (sejak PD2002) di ajang ini. Asli salah kaprah dan menyebalkan.

  20. #40, Trinidad & Tobago adalah sebuah negara kepulauan dengan dua pulau utama, yaitu Pulau Trinidad dan Pulau Tobago. Kalo Indonesia mau ganti nama mungkin bisa jadi Java & Borneo :D
    Pertama kali tau ada negara Trinidad & Tobago karena Darryl Sinerine, ada yg masih ingat? :D

  21. Kalo gak salah komentator yang diundang waktu itu adalah wartawan dari tabloid BOLA yang -menurut saya- pertama kali menelurkan istilah “Rep. Ceska”. Alasannya, huruf “O” dari kata Cekoslowakia adalah memang kata sambung yang artinya “dan”. Jadi kalo kita sebut Rep. Ceko rada-rada gak merenah.

  22. Saya pernah dengar istilah Cecska itu di sebuah film dimana menceritakan tentang mafia rusia yang *ah, sial. gw lupa namanya* :d

  23. Indonesia memang tidak konsisten menyebut nama negara lain, misalnya: Ivory Coast (diterjemahkan) jadi pantai gading. Nah, mustinya Turkey jadi ‘kalkun’ dong (bukan turki). He-he-he

  24. sama saja seperti orang2 yang sebut:

    -Eh, lu gak pulang Indo?
    -Ngapain lu temenan sama orang Indo?
    -Pemerintah Indo sekarang tidak terima amplop, tapi minta duit secara terbuka.

    Atau di Malaysia:

    -Kau suka muzik Indon tak?
    -Budak-budak Indon senang semua!

    Nah, kenapa kok ada yang senang dengan sebutan ternama “Indo” atau “Indon” diantara banyak orang?

  25. yang berasal dari Ceko/Ceska silahkan komment di sini, sehingga dengan begitu pada kolom posted from, bakal ketauan apa sebenarnya bahasa indonesianya Czech Republic :d

  26. Kalau gw kenal istilah Ceska ini dari tabloid Bola (sekitar setengah tahun yg lalu). Mereka secara resmi mengubah istilah Ceko jadi Ceska.

    … tapi entah juga darimana asalnya …

  27. Saya warga negara Ceko. Bahasa Ceko adalah bahasa asli saya. Sudah tinggal lebih dari 1 tahun di Indonesia jadi saya campur tangan dalam urusan ini, walaupun bhs Indonesiaku mungkin masih kurang cocok.
    Menurut saya, dalam bahasa Indonesia semua nama seperti Ceska, Republik Ceska, Cek, Cheska dll SALAH.
    Saya sudah diskusikan dengan Bola News tetapi mereka masih membela nama Republik Ceska. Mungin itu sulit buat mereka mengakui kesalahan, seperti “huruf O adalah penyambung dua nama negara”. Saya harus tertawa, kebodohan luar biasa! Huruf “A” (yang berdiri tersendiri dalam kalimat) adalah penyambung tersebut, bukan “O”. “Cesko” itu nama pendek untuk negara saya DALAM BAHASA CEKO. Ternyata mereka lebih pintar bahasa Ceko daripada saya :-)
    Yang mempersulitkan argumentasi saya, itu Kamus Bahasa edisi 3, yang juga menyebut “Cheska” atau “Ceska”, saya kurang tahu, tapi pasti nama tidak benar. Mungkin tim redaksi mabuk saat pembicaraan nama “Ceko” :-)
    Yang menarik, Bola melalui wartawan Arief Kurniawan mengakui nama “Ceska” salah, tapi masih membela “Republik Ceska”.
    Kalau Republik Ceska, itu seperti kucing dan anjing. Separoh dalam bahasa Indonesia, separoh dalam bahasa Ceko.
    Yang benar adalah Republik Ceko, versi panjang, dan “Ceko“, singkatan. Karena itu paling dekat nama “Cesko” yaitu singkatan dalam bahasa Ceko.
    Nama Ceko, itu sudah puluhan tahun. Dipakai di Departemen Luar Negeri (tanya saja di Kedutaan Besar di Praha), di buku Bahasa Indonesia (Penerbit Erlangga) untuk SMP kelas VIII dll.
    Comment yang paling cocok adalah #15. Presenter-2 dan wartawan-2 hanya ingin terlihat “pintar”.
    Untuk penjelasan lebih lanjut, tolong hubungi saya melalui email (for blogger Mas Priyadi).

  28. Salam dari Praha!

    Ternyata perdebatan (kalau boleh dibilang seperti itu) mengenai penyebutan Republik Ceko semakin seru saja. Saya bersama Martin Tocik berdikusi dan berbagi argumen cukup lama dengan tabloit Bola mengenai isu ini.

    Oh ya, perkenalkan dulu, saya warga negara Indonesia yang bermukim di Praha dan belajar bahasa Ceko yang termasuk dalam keluarga bahasa Slavik, berdampingan dengan bahasa Polandia, Slovakia dan negara negara Slavik lainnya. Tata bahasa bahasa Slavik sangant berbeda jauh dengan rumpun bahasa Germanik seperti bahasa Jerman, Inggris atau Belanda. Untuk tidak memperpanjang, saya akan membagi emails mengenai diskusi ini.
    email yang pertama dari Martin Tocik :
    Hello redaksi,
    >> maaf saya tidak begitu lancar dalam bahasa Indo tapi ada satu> saran/kesan yang saya mau sampaikan.
    >> Nama saya Martin, asal saya dari Ceko… untuk sementara tinggal d Indonesia..> Saya mau tanya: mengapa semua komentator dan wartawan mengunakan nama negara saya (Republik) *Ceska*? Maaf, tetapi nama itu bodoh. Itu bukan bahasa Ceko, bukan bahasa Inggris, bukan bahasa Indonesia. Itu hanya nama yang ibayangkan oleh wartawan yang ingin terlihat pintar. Dalam bahasa Indonesia sudah lama ada nama “Republik *Ceko*”. Itu saja, tidak usah menciptakan alternatif yang lain. Kalau Anda ingin tahu nama yang benar dalam bahasa Ceko, itu adalah “Ceska republika.” Saya rasa agak aneh mendengar nama “Ceska”. “Ceska” dalam bahasa Ceko adalah kata sifat, bukan kata benda. Bayangkan saja kalau saya mengarakan negara Anda adalah “Indonesian”. Dalam bahasa Indonesia sudah banyak nama negara yang “diperkosa” sehingga menjadi nama yang aneh, misalnya Inggris, Jerman, Perancis…
    > dulu itu semua “adjective” atau kata sifat, bukan nama negara (England,
    > Germany, France) Nanti saya menulis ke SCTV juga :-)
    >> Terima kasiah atas perhatian Anda dan mengkoreksi nama negara saya,
    > *Republik CEKO*.
    >> Penonton bola dari Ceko…
    >> Martin Tocik
    > Solo
    ma dari Martin Tocik :

  29. email balasan dari tabloid Bola ;
    On 6/17/06, arf@bolanews.com wrote:
    Mohon maaf Bung Martin, terlepas benar atau tidak Anda dari “Ceko”, kami
    akan tetap menggunakan nama Republik Ceska di BOLA.
    Alasannya:
    1. Pusat Bahasa Indonesia
    2. Dari ahli bahasa saduran kami tahu kalau Cekoslovakia dulu adalah
    gabungan dari Cek-o-Slovakia, di mana berarti Czech dan (o) Slovakia yang
    sekarang menjadi dua negara terpisah, Czech Republic dan Slovakia.
    Sementara Czech sendiri kami terjemahkan menjadi Ceska, yang juga diakui
    oleh Pusat Bahasa Indonesia.
    3. Anda sendiri menulis yang benar dalam bahasa ibu Anda adalah…(saya
    ambil dari kutipan tulisan Anda)
    “…Kalau Anda ingin tahu nama yang benar dalam bahasa Ceko, itu adalah
    “Ceska republika.”….”
    Berarti kalau dua kata itu diterjemahkan sesuai kaidah bahasa Indonesia
    yang baku menjadi Republik Ceska bukan?

    Jadi, terlepas dari semua keberatan Anda terhadap negeri Anda sendiri,
    mohon maaf kalau kami akan tetap memakai nama Republik Ceska dalam
    tulisan-tulisan di BOLA. Dan sebagai variasi kami terkadang menuliskan
    bentuk “singkat” menjadi Ceska saja. No problem, I think.

    Satu lagi, kalau Anda mengenal semua berbau Rep. Ceska, tentu Anda
    mengenal pembalap Tomas Enge. Dia berbahasa Inggris amat bagus dan ketika
    kami menanyakan kepada dia apa yang benar antara Ceko dan Ceska, dengan
    mantap dia bilang: “Ceska, for sure…”.

    Kalaupun ada perdebatan, yang bisa kami terima adalah Cheska (pakai h) dan
    Ceska. Tapi kalau Ceko, mohon maaf kami tak mau memakainya lagi.

    So, mungkin terkontaminasi ucapan ala Indonesia jadi sudah terbiasa
    mendengar kata Ceko yang menurut kami justru salah kaprah karena berarti
    “Cek dan”.

    Cheers from Berlin,
    Arief Kurniawan
    Redpel BOLA

  30. email yang ketiga :
    Hallo Arief dan Yudhi,

    (Sekali lagi saya minta maaf kalau saya salah dalam bhs Indo).

    Terima kasih atas balasannya. Saya maaf kalau saya agak provokatif dalam email saya…tapi tadi saya terutama ingin mendapatkan reaksi Anda dan ternyata saya berhasil :-)

    Sekarang saya ingin menjelaskan bahwa Anda memang masih bersalah dengan informasi seperti “o” dalam nama Ceko berarti “dan”. Itu salah… Kalau “dan” akan diterjemahkan dalam bhs ibu saya sebagai “a” , tetapi “a” yang tersendiri dalam kalimat.

    Saya masih belum tahu apa alasan menggantikan Ceko dengan Ceska. “Ceko” itu adalah nama negara. Dan saya pikir itu nama sangat cocok dan singkat. Saya harus akui bahwa Ceska republika/ Czech Republic / Republik Ceko punya masalah dengan singkatan nama negara (kecuali dalam bahasa Indonesia). Itu mungkin negara satu-satunya di dunia yang tidak punya nama singkat. Itu masih dalam perdabatan di negara saya. Tetapi sekarang, semakin banyak orang Ceko memakai nama “Cesko” sebagai nama negara. Dan itu juga paling enak diterjemahkan sebagai ” Ceko”

    Saya masih bisa paham kalau Anda memutuskan menggunakan nama Ceska republika/ Republik Ceska dalam bahasa Indonesia. Tapi kalau Anda menulis (misalnya) tentang “pemain Ceska” (tanpa kata “republik”) itu sangat, sangat salah. Dan kalau kata “Ceska” tersendiri dalam kalimat, itu juga salah.

    Alasan:
    1/ bahasa Ceko (dalam bhs ibu saya “cesky jazyk”) mempunyai bentuk “maskuline” dan “feminine”. Misalnya, kata “pemain” dalam bahasa Ceko itu “maskuline” tetapi “Ceska” itu bentuk “feminine”… Jadi kata “pemain Ceska” itu salah.

    Tolong, jangan menerima secara langsung kata-2 asing kalau Anda (atau Pusat Bahasa) tidak siap untuk menerima juga struktur dan peraturan pokok bahasa tersebut.

    2/ “Ceska” dalam bahasa Inggris punya arti “Czech”, kata sifat, adjective. Jadi apakah kalimat “Ghana mengkalahkan Ceska” betul? Tidak! Bentuk benar adalah “Ghana mengkalahkan Ceko” atau “Ghana mengkalahkan Ceska republika”.

    Kalau Anda sedang berada di Berlin, pasti Anda bisa membedakan kata “Deutsch” dan “Deutschland”, “German” dan “Germany”, “English” dan “England” atau “Italia/Italy” dan “Italian”. Kenapa belum bisa membedakan “Ceko” (Czech Republic, nama negara) dan “Ceska” (hanya kata sifat, adjective!)?

    Satu contoh lagi: Nama benar Italia adalah Reppublica Italiana (seperti Republik Ceska). Apakah wartawan-2 koran Anda akan menggunakan kalimat “Ceska main dengan Italiana”? Bukan. Itu adalah Ceko dan Italia, dua kata yang sudah menjadi umum. Dan menurut saya nama seperti Ceska cuma membingungkan penonton Indonesia.

    Sebenarnya, email ini bukan protes terhadap Bola News… itu seharusnya disampaikan ke pusat bahasa untuk penjelasan. Saya akui saya bukan ahli bahasa, tetapi seperti warga negara Ceko dan pengguna bahasa itu saya tidak bisa diam kalau mendengar kesalahan koran Anda dan lain-lain.

    Boleh saya minta alamat email seorang bertanggung jawab untuk kata-kata asing dalam bhs Indo, dari Pusat Bahasa?

    Terima kasih atas perhatian Anda,

    Martin Tocik

    PS: Tentu saja ini bukan pemaksaan terhadap koran Anda, silahkan menggunakan kata-2 apapun. Tetapi, mudah-mudahan kita berhasil mendapatkan penjelasan (dari Pusat Bahasa?) yang betul untuk dua bahasa tersebut.

    Dan Tomas Enge? Dia sangat baik menyetir mobil F1, tapi pasti dia bukan ahli bahasa…

  31. email selanjutnya :)

    Hallo Martin,

    Terima kasih atas kritikan soal nama Republik Ceska ke tabloid BOLA. Kami ingin tahu lebih jauh tentang nama negara Anda sehingga benar dipakai dalam bahasa Indonesia.

    Kami juga ingin tahu arti O dalam Ceko. Kalau tidak salah, O tersebut memiliki arti ‘Dan’. Dulu namanya Cekoslovakia (Cek dan Slovakia). Jadi, apakah relevan kalau memakai nama Ceko (Cek dan)?

    Benar kami memakai nama Ceska dari Ceska Republika, tapi tidak paham kalau itu adalah kata sifat. Jadi, apakah yang tepat itu memakai nama Cek, Cesk, Czech?

    Terima kasih,

    Yudhi Febiana

  32. Pak Martin,

    Perdebatannya menarik, di Wikipedia, di negara Anda sendiri masih ada dualisme pemakaian nama singkat yakni Czechia dan Cesko.

    Pertanyaanya kenapa Anda memaksakan untuk memakai ‘Ceko’ kalau nama pendek dari Ceska Republika yang dipakai di negara Anda adalah Czechia dan Cesko? Ceko juga dasarnya dari mana?

    Kalau Anda mengingatkan bahwa Ceska adalah adjective dan tidak tepat bediri sendiri atau harus selalu disebut Ceska Republika, itu bisa kami terima. Tapi untuk penyebutan Ceko, menurut saya Anda juga lebih tepat menyarankan Cesko, bukan Ceko.

    Salam,

    Yudhi Febiana

    Subject: Re: Berarti Ceska tidak salah

    Date: Wed, 21 Jun 2006 20:07:31 +0700

    Pak Arief,

    kita di Indonesia dan Ceko, warga Indonesia yang tinggal di Ceko maupun warga Ceko yang berbahasa dan kuliah/kerja/wisata ke Indonesia,
    sudah kurang sabar mendengar penjelasan ilmu Bola News dll. tentang perubahan Ceko menjadi (Republik) Ceska.

    Nama Republik Ceska kurang cocok karena separoh dalam bahasa Ceko, separoh dalam bahasa Indonesia.

    Salah satu contoh lain: apakah nama yang benar dalam bahasa Indonesia adalah Hongaria atau Republik Magyarorszag? Republik Magyarorszag? Saya pikir tidak…
    Itu seratus persen sama dengan Ceko / Republik Ceska. (Masih lebih parah lagi “Ceska” kalau tersendiri).

    Mungkin Anda juga kurang suka kalau saya bersalah menulis dalam bahasa Indonesia, yaitu bahasa ibu Anda.
    Demikian juga saya, serta teman-teman Ceko dari salah satu perhimpunan pecinta Indonesia, kurang suka kesalahan dalam bahasa ibu kita.

    Mungkin Pak Arief tahu bahwa Kedutaan Besar Republik Indonesia di Ceko menggunakan juga nama “Republik Ceko” bukan (Republik) Ceska?

    Atau lihatlah buku penerbitan Erlangga Bahasa Indonesia untuk SMP Kelas VIII dengan salah satu artikel tentang Pavel Nedved… di sana juga digunakan “Republik Ceko”… Dan contohnya sesuai Kurikulum 2004 yang resmi !

    Ingin membingungkan anak-anak (yang tahu nama negara saya hanya dari pertandingan sepak bola) lagi?

    Saya hampir menghabiskan semua contoh yang saya bisa memberikan kepada Bola News (dan SCTV dll. yang juga suka menyebarkan kesalahan tersebut) tentang nama Republik Ceko yang benar. Mungkin Anda bisa tanya di Departemen Luar Negeri tentang nama negara saya resmi????

    Kami (saya, Mbak Widya dan teman-teman yang peduli hubungan Indonesia-Ceko dan bahasa-bahasa kita) masih menunggu alasan yang baik dan benar untuk menggunakan nama aneh “Republik Ceska”. Ok Pak… diskusikan masalah ini dengan redaksi dan Pusat Bahasa, nanti keputusan Pusat Bahasa (setelah mempertimbangkan argumentasi kami) bisa menjadi resmi untuk SCTV dan media lain. Tolong, kirimkan email Pusat Bahasa kepada saya…

    Saya mohon maaf kalau saya salah dalam bahasa atau pilihan kata, itu tidak sengaja, saya masih belajar bahasa Indonesia.

    Terima kasih atas perhatian Anda,

    Salam hangat dari Solo ke Berlin,

    Martin Tocik
    Surakarta

    PS: Soal Tomas Enge: saya percaya dia orang jujur dan pintar. Tapi keputusan dia (yg menurut kami salah) TIDAK boleh menjadi dasar untuk mengantikan nama negara yang umum dan resmi. Apakah dia berpengalaman dalam bahasa Indonesia ?????

    Saya pikir lebih cerdas menghormati peraturan bahasa daripada menjadi pelopor kesalahan, bukan?

    On 6/20/06, arf@bolanews.com wrote:
    Dari diskusi yang saya dapatkan lewat Martin dan Widya, saya simpulkan
    penggunaan nama Ceska tidak salah. Justru Ceko yang salah, karena tidak

    berdasar dan bahkan menurut Widya malah Cesko yang benar.

    Yang menjadi perhatian adalah penggunaan kata Republik, antara di depan
    menjadi Republik Ceska dan di belakang sekalian menjadi Ceska Republika.
    Saya pikir akan jauh lebih menarik kalau suatu saat BOLA mengubah menjadi

    Ceska Republika sekalian, karena itu adalah nama asli dan baku di sana,
    atau atas saran Martin kalau mau pakai ya bisa dimaklumi kalau diubah
    menjadi Republik Ceska. Soal nama Ceska berdiri sendirian dan itu salah

    karena merupakan kata sifat, bisa kami terima.

    Saya akan diskusikan lebih lanjut dengan para editor bahasa di BOLA, yang
    tampaknya ini bukan masalah pelik. Pusat Bahasa Indonesia kayaknya
    mempertimbangkan penggunaan nama CESKA setelah Cekoslovakia terpecah dan

    kami bisa memakluminya dan karena itu kami mengambil inisiatif (dibanding
    media-media lain) untuk menggunakan istilah itu untuk kali pertama.

    As for Martin, please take my note:
    Kami bertanya ke Tomas Enge dalam kaitan mana yang benar antara CEKO dan

    CESKA tanpa embel-embel REPUBLIK(A) di depan atau di belakangnya dan bukan
    untuk merujuk nama negara, jadi ya dengan jujur menjawab CESKA. Jadi tidak
    ada kaitannya dengan apakah dia jago balap atau jago bahasa.

    Read here again…
    > Satu lagi, kalau Anda mengenal semua berbau Rep. Ceska, tentu Anda
    > mengenal pembalap Tomas Enge. Dia berbahasa Inggris amat bagus dan ketika
    > kami menanyakan kepada dia apa yang benar antara Ceko dan Ceska, dengan

    > mantap dia bilang: “Ceska, for sure…”.

    Cheers,
    Arief Kurniawan

  33. Mbak Martin,

    1. In 1993, the Czech Ministry of Foreign Affairs promoted “Czechia” as the short form of the country’s name.

    Bagaimana bisa Anda menyebut Czechia adalah nama dalam bahasa Inggris kalau itu datang dari pemerintah Anda sendiri???? Kalau itu bahasa Inggris, kenapa tidak dipakai di dunia internasional, tapi jutsru yang dipakai adalah Czech???

    2. As “Czechia” remains uncommon, and the long form “Czech Republic” is often considered too unwieldy for marketing purposes, people often resort to the adjective “Czech.” The Czech national ice hockey team brands itself as “Czech Team” rather than “Team Czechia” or “Team Czech Republic.” English speakers (and Czechs speaking English) sometimes refer to the country simply as “Czech,” using the adjective as a noun.

    Bagaimana Anda menjelaskannya???? Apakah Anda juga akan ngotot untuk memprotesnya seperti Anda memprotes Ceska?????

    Yudhi Febiana

  34. Mbak Yudhi Febiana,
    masih salah terus…..

    Dan saya mau juga memberitahukan Anda bahwa kelamin saya laki-laki berarti saya lebih suka Mr. atau Mas.

    Soal Czechia: Saya sebagai pengguna bahasa Ceko, Inggris dan juga bahasa Indonesia (walaupun terbatas), MAMPU membandingkan kata/nama dalam bahasa Ceko dan bahasa Inggris ! Betul, dalam artikel Wikipedia ada nama Czechia, tetapi itu tentang penggunaan nama resmi negara saya di dunia bahasa Inggris !! Dalam bahasa Ceko itu adalah nama Cesko / Ceska republika tapi itu urusan kita yaitu orang Ceko dan Anda tidak usah peduli versi bahasa Ceko…dibandingkan dengan penggunaan di dunia internasional. Betul, ada kebingungan dalam bahasa Inggris. Tetapi, bukan dalam bahasa Indonesia. Itu sudah jelas puluhan tahun.
    Cekoslowakia itu negara pertama yang menghormati kedaulatan RI setelah proklamasi. Hubungan antara negara-2 kita sudah puluhan tahun juga. Sekarang, Cekoslowakia telah berpisah dan menjadi Republik Ceko dan Republik Slowakia. Dalam bahasa Indonesia, itu sudah sangat lancar: versi panjang Republik Ceko, versi singkat Ceko. Sama dengan Republik Slowakia / Slowakia.

    Lihatlah penjelasan di bawah….

    1.Bahasa Ceko 2.Bahasa Inggris 3.Bahasa Indonesia
    versi panjang 1.Ceska republika 2.Czech Republic 3.Republik Ceko
    versi singkat 1.Cesko 2. tak ada yg baik 3. Ceko

    Saya MOHON Mbak Yudhi untuk perhatikan semua alasan yang pernah disebut.

    Oh, mungkin saya lupa memperkenalkan diri…
    Nama saya Martin, saya mahasiswa UNS Surakarta, (mantan) wakil ketua LSM “Tenggara” yaitu perhimpunan masyarakat Ceko pecinta Indonesia, saya warga negara Ceko. Orang yang peduli kesempurnaan bahasa Ceko maupun Inggris atau Indonesia. Orang yang agak keberatan melihat pemerkosaan nama negara saya tanpa alasan.

    Boleh saya minta Anda memperkenalkan diri juga?? Dari Bola News? Dari Pusat Bahasa?

    Salam hormat,

    Martin

  35. Mr Martin,

    Saya pikir ‘Mbak’ itu panggilan hormat dalam bahasa Cesko karena kelamin saya saya juga laki-laki…. Saya kira kembali ke topik awal lah… Tidak perlu melebar kemana-mana. Anda kan protes soal pemakaian Ceska kalau dipisah karena itu adalah adjective. Tolong Anda jelaskan ini:

    As “Czechia” remains uncommon, and the long form “Czech Republic” is often considered too unwieldy for marketing purposes, people often resort to the adjective “Czech.” The Czech national ice hockey team brands itself as “Czech Team” rather than “Team Czechia” or “Team Czech Republic.” English speakers (and Czechs speaking English) sometimes refer to the country simply as “Czech,” using the adjective as a noun.

    Yudhi

  36. Mohon maaf untuk semuanya yang terlibat dalam diskusi ini. Saya terpaksa
    menghentikannya demi kebaikan kita bersama tentunya, di mana supaya energi
    kita tak akan sama-sama terkuras karena dalil yang masing-masing utarakan
    punya kekuatan masing-masing.

    Karena:
    1. Kami (BOLA) punya alasan yang kuat dan ilmiah, di mana Editor Bahasa
    sebagai “penguasa” bahasa di BOLA sudah turun tangan dan menjelaskannya
    secara gamblang dan ilmiah pula dalam diskusi ini
    2. Kami tidak memerkosa nama negara orang lain
    3. Pusat Bahasa Indonesia mengenal Republik Ceska

    maka saya putuskan BOLA akan secara konsisten:
    TETAP menggunakan REPUBLIK CESKA

    Saya tahu load kerja seorang Yudhi Febiana, karena itu tak mungkin saya
    menyuruhnya larut dalam debat yang menurut saya tak akan ada habisnya ini.

    Kami rasanya sudah banyak ikut memberikan pencerahan kepada para pembaca
    kami. Di antaranya, penggusuran istilah salah penggunaan nuansa yang
    selama ini seolah-olah berarti “atmosfer” atau “suasana”. Penggunaan kata
    bagus, semenjana, sebagai pengganti medioker untuk alternatif bahasa.
    Kalau saduran, kami memelopori istilah Scudetto, yang kini bahkan sudah
    jadi nama kafe, band, dan banyak lagi. Akhirnya…jangan salahkan kami
    bila suatu saat ada seorang anak diberi nama CESKA karena nama itu begitu
    indah dan anggun.

    Soal bahasa lisan, kami tak akan menyalahkan bila masih banyak orang
    mengucapkan CEKO, mungkin termasuk saya, Yudhi, dan teman-teman di kantor.
    Namun untuk tulisan, mohon maaf kembali ke kesimpulan di atas.

    Salam hormat,
    Arief Kurniawan

  37. Hi everybody, let’s back to work. Thanks for this nice discussion.

    As for Martin, please read carefully our reasons below. We choose Republik Ceska not because it sounds BEAUTIFUL, but see them again.
    Karena:
    1. Kami (BOLA) punya alasan yang kuat dan ilmiah, di mana Editor Bahasa
    sebagai “penguasa” bahasa di BOLA sudah turun tangan dan menjelaskannya
    secara gamblang dan ilmiah pula dalam diskusi ini
    2. Kami tidak memerkosa nama negara orang lain
    3. Pusat Bahasa Indonesia mengenal Republik Ceska
    Please, make up your mind. The beautiful thing I mention is only for an example if one day a parent wants to give name to his/her baby by CESKA. Don’t push something too far again.

    Karena zaman sudah maju, rasanya Anda bisa mencari sendiri di mana Pusat Bahasa Indonesia berada untuk berdiskusi langsung dengan Anda. Tapi, mohon melihat dulu sekali lagi Kamus Besar Bahasa Indonesia edisi 3, apa yang tertera di sana: Republik Ceko atau Republik Ceska. Editor Bahasa kami sudah menjelaskan, tak ada satu pun kata Republik Ceko di Kamus terbaru itu.

    Cheers,
    Arief Kurniawan

  38. wuah wuah tau gitu udah nonton sambil gelar tiker nih di sini :p
    yang namanya Mas Yudhi Febiana koq pake nama penulis comment Widya Fahmaani Sykorova, sedangkan di url nama tersebut mengarah ke http://opice.wz.cz/index.htm dan disana ada link dengan nama Widya yang berjenis kelamin perempuan (http://opice.wz.cz/wwidya.htm). Jadi Mas Yudhi dan Mbak Widya itu orang yg sama/beda?

    mengenai nama Ceko/Ceska, aku juga baru denger nama Ceska sejak piala dunia 2006. karena selama ini (walopun Checz dan Slovakia pisah) masih terdengar Ceko dimana2.

    Seperti nama Hungaria/Hongaria (mana yg benar?)
    atau Belgrade/Beograd? (mau pakai yg mana sih?)
    atau Crna Gora menjadi Montenegro (knapa harus ditranslate dulu) jadi Black Mountain dong?

    jadi, ketika aku berbicara dengan bahasa hongaria, aku menyebut negaranya Magyarorszag. ketika aku berbicara dengan bahasa indonesia, aku menyebutnya Hongaria. ketika aku berbicara dengan bahasa inggris, aku menyebutnya Hungary.

  39. Kenapa tidak ditanyakan kepada mbah/mamanya Jovanka atau Monica Oemardi? … meski barangkali beliau-beliau itu sudah banyak lupa tentang Ceko.

    Sayang sekali om Martin ini sudah mengenal Indonesia terlalu dalam. Sehingga tersinggung ketika diidentifikasi lokasinya dari Hongkong (baca: istilah hongkong sebagai bahan celaan). Salahkan Priyadi! (lho??) atas identifikasi lokasinya.

    Pri, comment preview bikin Camino gue lambat.

    *bukan infotainment*

  40. Hmmm…. mas Jim,

    Kebetulan saya baca niy….
    Mama saya asli orang Ceko.
    Setau saya sih yg bener memang Ceko (khusus di Indonesia,karena negara lain mengenalnya dengan Czech – setelah pisah dgn Slovakia)

    Ceska Republika artinya adalah Republik Ceko dalam bahasa Ceko,yg memang dalam tata bahasanya agak ribet,mengenal femina-maskula.

    Sama dgn nama ibu saya menjadi Vera Oemardiova,padahal nama bapak saya hanya Oemardi. Tapi jadi ditambah Ova – yg maksudnya keluarga oemardi untuk kaum wanita saja.

    Jadi sebetulnya kalau dibilang Sctv salah menyebut nama Ceska sih ngga juga,karena orang Ceko sendiri memang begitu menyebutnya. Untuk bahasa Indonesianya sejak dulu memang Ceko.

    Nah waktu suporter Ceko teriak CESSI,itu maksudnya adalah orang Ceko. Seperti INDONESIAN adalah orang Indonesia.

    Memang agak sulit menerangkannya karena saya bukan ahli bahasa,tapi ini sekilas yg saya tau.

    Thanx,
    Monique

Leave a Reply to fisto Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *